Перевод "смертный одр" на английский

Русский
English
0 / 30
смертныйdeath mortal
одрcouch bed
Произношение смертный одр

смертный одр – 30 результатов перевода

Это не шутка, уверяю.
Большинство людей просыпаются лишь на смертном одре.
А это слишком поздно.
This is no joke, I assure you.
Most people only wake up on their deathbed.
That's a bit late.
Скопировать
Действия Блума?
потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака; ложе сна и смертный
Что встречали его конечности, распрямляясь?
Bloom's acts.
Wisely ... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage; sleeping and dying.
What did its members, when gradually stretched to meet?
Скопировать
А кто сделал все, чтобы я не попал в вашу тесную компанию?
Кто сидел у смертного одра твоего отца?
Кто чуть не женился на твоей сестре 10 лет назад?
You made sure that I was driven away.
Yet, I sat up with your dad!
I was also in love with your sister 10 years ago.
Скопировать
Пруст, умирая, беспокоился о судьбе одного из второстепенных героев.
На смертном одре он ногтем вносил изменения.
В час его смерти это было для него важнее реальности.
When Proust was dying, he was worried about one of his secondary characters.
He scratched alterations with his nail on his blanket.
At the hour of his death this was more important to him than reality.
Скопировать
Мою родную мать!
Он врёт ради нас на смертном одре.
Да, он и вправду святой.
My very own mother!
He's dying and doing all this for us.
He really must be a saint!
Скопировать
Чего стоят все эти принципы, если все мы однажды окажемся в могиле.
О чем ты будешь сожалеть... на смертном одре?
О том, что не поступила в университет.
Principles are important, but once underground...
Admit you'll feel sorry. About what?
The universal school.
Скопировать
Сколько же я вытерпел со всеми вами!
Десять лет на смертном одре!
Всю жизнь изображал смирение...
It took my patience. And if not, "Would have happened with you? .
Ten years in bed.
A lifetime faking illness ... while overflowing health.
Скопировать
Она так и не вышла замуж, и больше не виделась
Говорят, на смертном одре она шептала его имя.
Ко времени ее смерти Англия стала могущественнейшей
SHE NEVER MARRIED AND NEVER SAW DUDLEY IN PRIVATE AGAIN
ON HER DEATHBED SHE WAS SAID TO HAVE WHISPERED HIS NAME
BY THE TIME OF HER DEATH ENGLAND WAS THE RICHEST AND MOST POWERFUL COUNTRY IN EUROPE
Скопировать
Знаешь, а это здорово.
Ты на смертном одре.
Тебе стучат по грудной клетке, a ты: "10, 9, 8-- Говорил же вам, это классная штука."
What's the great moment?
On your deathbed.
They're pounding on your chest, and you're going: "Ten, nine, eight-- l told you this thing was good."
Скопировать
"ерез 3 года после начала ѕервой мировой русска€ революци€ сбросила с трона цар€ и насадила коммунизм.
ƒжейкоб Ўифф, глава финансового треста Kuhn Lobben Company, на смертном одре призналс€, что потратил
ƒеньги на поддержку русской революции поступали также и из јнглии.
Three years after World War I broke out, the Russian Revolution toppled the Tsar and installed the scourge of communism. Jacob Schiff of Kuhn, Loeb Co.
bragged from his deathbed that he had spent $20 million towards the defeat of the Tsar.
Money was funnelled from England to support the revolution as well.
Скопировать
Милый, спокойный человек.
И всё же, на смертном одре он признался, что всю жизнь он работал на ЦРу.
И я стал частью этого мира.
Nice, quiet guy.
Anyway, on his deathbed he tells me that all those years he was working for the CIA.
I had to be part of that world.
Скопировать
Да? Перед Джеки?
Не хочешь рассказать об этом возле его смертного одра?
Твоему племянничку мы поставили хорошую клизму, и он это заслужил.
Like Jackie?
Want to take this to his deathbed?
That nephew of yours we gave a high colonic... . ..he earns good?
Скопировать
Ох...
Может быть, если я умру, мои родители помирятся на смертном одре.
Не говори глупости.
Oh...
Maybe if I die, my parents will reconcile on my deathbed.
Don't talk nonsense.
Скопировать
В ней нет правды.
Никто, находясь на смертном одре, не поедет в Европу за кусочком баварского заварного пирожного а когда
- В этом нет никакой правды.
There's no truth to that.
Nobody with a terminal illness goes to Europe for a piece of Bavarian cream pie and then when they don't have it, he says, "I'll just have some coffee."
- There's no truth to that.
Скопировать
Отец, кто бы он ни был, их оставил.
На смертном одре Элиза умоляла меня позаботиться о ребенке.
Я не сделал для нее ничего другого и отказывать ей в этом не мог.
The father. whoever he was. abandoned them.
As Eliza lay dying, she begged me to look after the child.
I had failed her in ever other way, I could not refuse her now.
Скопировать
Насколько плохой?
Он был на смертном одре?
Почему, нет, на своей обычной кровати.
How bad?
Was he on his deathbed?
No, he was on his regular bed.
Скопировать
Не волнуйся девочка моя.
Если я ошибся, я покаюсь на смертном одре.
Здравствуйте мои лесные друзья.
Don't worry, sweetheart.
If I'm wrong, I'll recant on my deathbed.
Hello, my animal friends.
Скопировать
Когда они были особенно сердиты... они заходили в чулан вместе с ним.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный
Хотя брат Джек заработал нервное расстройство... а сестра Рут стала магазинной воровкой и алкоголичкой...
When they are really angry... they get into the closet with him.
On his deathbed, Morris Zelig tells his son... that life is a meaningless nightmare of suffering... and the only advice he gives him is to save string.
Though brother Jack has a nervous breakdown... and sister Ruth becomes a shoplifter and alcoholic...
Скопировать
Я здесь чтобы настаивать на ратификации сделки в любом случае.
Папа находится на смертном одре.
Как и вы, я тоже в сложном положении.
I'm here to insist the deal goes through in any event.
The Pope has not much time left.
So, as you, I am in a difficult position.
Скопировать
У тебя на лбу написано что тебе всё равно..
Я на смертном одре.
Извини, что опоздал на день,
It's obvious you don't care.
I'm on my deathbed here.
Well, I'm sorry that I'm a day late with the groceries,
Скопировать
Свою страну?
"Тишина на смертном одре!" — наш семейный девиз!
Вы ждёте, что я заговорю, чтобы спасти свою ничтожную жизнь?
My country? My Isabel?
Silence onto death is our family motto. Shall I talk now?
You expect me to talk when all I could preserve is my own measly, worthless life?
Скопировать
...вы тогда еще не родились.
Например... на смертном одре.
Ладно, начните снова.
He just told you.
Say, on his death bed.
Resume, go on.
Скопировать
мой отец недавно умер,..
...откровения на смертном одре и так далее.
- Я напираю...
Yes, well...
My father just died, last minute revelations...
- I'll skip.
Скопировать
Не хотите нарисовать?
И озаглавить: "На смертном одре"?
О чём он?
You might paint it, eh?
Call it'The Death Bed'.
Did he mean that?
Скопировать
Я же сказал, что это мой большой друг.
Ну, Орм-Херрик тоже мой большой друг, но я бы не ринулся сломя голову к его смертному одру в такой солнечный
Едва ли леди Орм-Херрик была бы мне особенно рада.
I told you, he is a great friend.
Well, Orme-Herrick is a very great friend of mine, but I should not go tearing off to his death bed on a warm Sunday afternoon.
I rather doubt whether Lady Orme-Herrick would welcome me.
Скопировать
Да, да, ты совершенно права.
На смертном одре Оскар просил тебя взять на себя театр.
Я тоже при этом присутствовала.
- You're absolutely right.
On his death bed, Oscar asked you to take charge of the theatre.
- I know, I was there. - Gustav Adolf will be terribly hurt.
Скопировать
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
Ныне он в страшных мученьях покоится на смертном одре.
Перед кончиной в уме папы зарождается запоздалое подозрение.
After untold vicissitudes ... theoldCardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne ... beatingintheConclave Cardinal Canareggio ,... toastingwhich,... suddenly attacked by a mysterious evil.
atrocioussuffering led him to his deathbed.
Atthetimeofagony,Pope is illuminated by a suspect later.
Скопировать
У нас нет выбора.
Мне жаль, что вы не смогли присутствовать у смертного одра моего отца, дядя.
Я прибыл так быстро, как только мог.
We have no choice.
I'm sorry you couldn't be present at my father's deathbed, Uncle.
I came as quickly as I could.
Скопировать
- Давайте за 150 отведем.
- Абакук, он на смертном одре!
- А, да. Точно... - И где они?
- What about 150?
- Abacuc, before the death? All right.
And where is our gold?
Скопировать
Ёто всем известно.
оролева на смертном одре говорила о сыне в "талии, у которого на шее набалдашник меча –еквитур.
¬аше величество, какой смысл говорить о прошлом?
'Tis common knowledge, sire.
The queen on her deathbed spoke of a son sent off to Italy with the pommelstone of the sword Requitur tied about him.
Your Majesty, is it wise to speak of things so long in the past?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смертный одр?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смертный одр для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение